Skip to main content
2025年8月18日18時25分更新
クリスチャントゥデイ
メールマガジン サポーターのご案内
メールマガジン サポーターのご案内
Facebook Twitter
  • トップ
  • 教会
    • 教団・教会
    • 聖書
    • 神学
    • 教会学校・CS
  • 宣教
  • 教育
  • 国際
    • 全般
    • アジア・オセアニア
    • 北米
    • 欧州
    • 中南米
    • 中東
    • アフリカ
  • 社会
    • 全般
    • 政治
    • NGO・NPO
    • 地震・災害
    • 福祉・医療
  • 文化
    • 全般
    • 音楽
    • 映画
    • 美術・芸術
  • 書籍
  • インタビュー
  • イベント
  • 訃報
  • 論説・コラム
    • 論説
    • コラム
    • 執筆者一覧
  • 記事一覧
  1. ホーム
  2. 教会
  3. 聖書
聖書翻訳

聖書の新翻訳は従来訳とどう変わるのか 日本聖書協会が埼玉で聖書事業懇談会開催

2017年3月24日11時18分 記者 : 池上紅実
  • ツイート
印刷
関連タグ:聖書翻訳日本聖書協会(JBS)新共同訳
講師+
この日の講師を務めた住谷眞氏=9日、TKP大宮(さいたま市大宮区)で

日本聖書協会(東京都中央区)は9日、新翻訳事業の報告と意見交換を目的とした聖書事業懇談会「どんな翻訳になるのですか? ―新しい聖書の特徴」をTKP大宮ビジネスセンター(さいたま市大宮区)で開催した。これは毎年数回開かれているもので、今回は新翻訳事業翻訳者兼編集委員の住谷眞氏(日本キリスト教会小平教会牧師・日本キリスト教会神学校講師)が、「新しい聖書翻訳の魅力―3割わかるとっておきの話」と題して講演した。

最初に、同協会理事長の大宮溥氏が開会の言葉で次のように語った。「アンケート調査によると、現在日本で読まれている聖書の約85パーセントを新共同訳が占めているが、刊行から30年たつ間に日常用語が変化し、また聖書学も進展しているため、それらに対応した新しい聖書翻訳が30~40年ごとに必要になる」

翻訳部によると、現在、旧約のある1つの章を除く全ての章が第4稿まで終了し、朗読チェックなどを経て、編集委員会での検討が進んでいる。その作業も2017年中には終了の見込みで、その後は、旧約・続編・新約中の並行記述と訳語の調整などを行い、パイロット版読者による提案の検討、ベータ版の発行(2018年)、ベータ版読者による指摘の検討を経て、2018年秋ごろ、文言を最終確定し、組版・校正・出版となる。

講演において住谷氏は、新翻訳が従来訳とどう変わるかを具体的に紹介した。その一部を以下に紹介する。

まず、今まで同定されていなかった多くの動植物や人造物が明らかになったことで、より正確な訳語、多くの人が分かる訳語が選ばれている。例えば、「地上に富を積んではならない。そこでは、虫が食ったり、さび付いたりする」(マタイ6:19)とある「虫」は、衣類を食べる「衣蛾」のこと。新翻訳では「衣蛾や虫食いが損ない」となる予定だ。

それから、「最後の晩餐」の場面を想像するとき、レオナルド・ダ・ヴィンチの絵のように、イエスを中央にして弟子たちが椅子に座ってテーブルを囲むイメージがある。しかし当時は、横伏して食事をとるのが普通だったので、従来「席に着いて」と訳されてきた箇所(ヨハネ13:12)は「横になって」となる予定(現在公開中のパイロット版では未修正)。

イエスが復活した後、ペトロに「わたしを愛するか」と3度問う場面(ヨハネ21:15~17)。ここで、従来の訳ではいずれも同様に「愛するか」と訳されてきたが、原典のギリシャ語では3度目だけ異なる動詞が使われている。1度目と2度目は「アガパオー」で、ペトロはこれに対して2度とも「フィレオー」を使って「愛している」と答えた。そして、3度目にイエスはこの「フィレオー」を使ってペトロに「私を愛しているか」と問う。ペトロは「イエスが三度目も、『わたしを愛しているか』と言われたので、悲しくなった」と新共同訳では訳されていたが、新翻訳では原典に忠実に、「三度目に『私を慕っているか』と言われたので」とする予定だ。

会場の様子
会場には50人以上の参加者が集まり、新翻訳事業に関するさまざまな質問や意見が出された。

この他にもさまざまな箇所について住谷氏から解説があった後、聴衆との質疑応答が行われ、翻訳部や住谷氏から回答があった。

―新改訳では、一人称を「わたし」と書いてあれば「神」、「私」と書いてあれば「人」のことを指すという区別があり、分かりやすい。新翻訳ではこのような配慮があるのか。

「私」で統一している。同様の問題として、従来の訳では「神の霊」を表すときに「“霊”」や「聖霊」、英語であれば大文字のSを使って「Spirit」と表記し、「悪霊」や「人の思いの霊」と区別する場合があった。しかし、こういった違いは文脈から分かるので、新翻訳では原典に忠実に、どの霊も単に「霊」と統一することにした。

―新改訳も改訂版が出版間近と聞いている。新改訳の制作者との交流や情報交換はあるか。

当初、新改訳の方々にも共同での翻訳事業をお誘いしたが、結局は独自に出版されることになった。彼らには彼らの主義・主張・神学的見解があるし、それも多くの方に聖書を読んでいただける機会になるので、それでよいと思う。

―編集委員会で最も議論が白熱したのはどのような内容か。

1つは、従来訳で「兄弟」となっている箇所を「きょうだい」とひらがな表記に変更するという点。聖書の時代に「兄弟たち」と呼びかけたとき、女性も含めたはず。日本語では「きょうだい」とすれば姉妹も含むので、今のところこの方向になりそうだが、まだ議論が続いている。

懇談会の後、求道中という女性に感想を聞いた。「60年前の口語訳も、分かりにくい面がある一方、聖句としての美しさがある。多様な考え方をチームでまとめていくのは並大抵のことではないはず」。同伴の女性牧師も、「それぞれの立場でのこだわりを普遍的な聖書として出版するのは本当に大変なことだと思う。私たちの教派では口語訳と新共同訳が併用されているが、それが3種類になるような事態は避けたい。特に詩編は口語訳の評価が高く、新共同訳はなかなか認められなかったので、新翻訳ではどのようになるのか興味がある。教会員みんなが納得できるような新翻訳聖書になるように祈りたい」と希望を寄せた。

2018年発行予定のベータ版以降は微修正程度しか対応できないため、同協会では現在公開中のパイロット版に対して一般読者の意見を積極的に出してほしいと呼び掛けている。新翻訳事業や懇談会の詳細は、同協会のホームページで。

関連タグ:聖書翻訳日本聖書協会(JBS)新共同訳
  • ツイート

関連記事

  • 日本聖書協会、新翻訳聖書の準備が最終段階 4月に書名確定へ 改訂版ではないと強調 ルター訳聖書日本語版も

  • どんな翻訳になるのですか? 日本聖書協会が横浜で聖書事業懇談会開催

  • 「標準訳」はどんな翻訳に? 名古屋で日本聖書協会が懇談会(2/2)新訳でコヘレトの言葉はこうなる

  • 「標準訳」はどんな翻訳に? 名古屋で日本聖書協会が懇談会(1/2)

  • 「どんな翻訳になるのですか?」 日本聖書協会、新しい聖書訳について懇談会開催

クリスチャントゥデイからのお願い

皆様のおかげで、クリスチャントゥデイは月間30~40万ページビュー(閲覧数)と、日本で最も多くの方に読まれるキリスト教オンラインメディアとして成長することができました。この日々の活動を支え、より充実した報道を実現するため、月額1000円からのサポーターを募集しています。お申し込みいただいた方には、もれなく全員に聖句をあしらったオリジナルエコバッグをプレゼントします。お支払いはクレジット決済で可能です。クレジットカード以外のお支払い方法、サポーターについての詳細はこちらをご覧ください。

サポーターになる・サポートする

人気記事ランキング

24時間 週間 月間
  • 新約聖書学者の田川建三氏死去、89歳 新約聖書の個人全訳を出版

  • N・T・ライト著『わたしの聖書物語』が大賞 キリスト教書店大賞2025

  • 米韓政府の政策で対北朝鮮ラジオ放送が80%減少、キリスト教迫害監視団体が懸念

  • 主は生きておられる(240)黒い雨 平林けい子

  • いのちの書に名を記される幸い 万代栄嗣

  • シリア語の世界(30)シリア語新約聖書の和訳(1)マタイ福音書からテサロニケ人への手紙第二まで 川口一彦

  • 嫌いと無関心 菅野直基

  • 福音派増えるベネズエラ、大統領が「マーチ・フォー・ジーザスの日」制定 全国で行進

  • 立ち向かう勇気 佐々木満男

  • ワールドミッションレポート(8月17日):オランダ ペルシャ語教会の静かなるリバイバル(1)

  • キリスト教徒が人口の過半数を占める国・地域、この10年で減少 米ピュー研究所

  • 新約聖書学者の田川建三氏死去、89歳 新約聖書の個人全訳を出版

  • ドイツで神学生が大幅に減少、5年前の3分の2に

  • N・T・ライト著『わたしの聖書物語』が大賞 キリスト教書店大賞2025

  • 日本キリスト教協議会、戦後80年の平和メッセージ キリスト者の戦争加担にも言及

  • 「苦しみ」と「苦しみ」の解決(10)「苦しみ」から「苦しみ」へ 三谷和司

  • 立ち向かう勇気 佐々木満男

  • 「20世紀のフランシスコ・ザビエル」 聖心女子大学で岩下壮一神父の特別展

  • 日本人に寄り添う福音宣教の扉(228)宣教は聖霊の働きによって拡大する 広田信也

  • 主キリストの選びに生きよう 万代栄嗣

  • 根田祥一氏の敗訴確定、最高裁が上告棄却 本紙に対する名誉毀損で賠償命令

  • 新約聖書学者の田川建三氏死去、89歳 新約聖書の個人全訳を出版

  • キリスト教徒が人口の過半数を占める国・地域、この10年で減少 米ピュー研究所

  • 「20世紀のフランシスコ・ザビエル」 聖心女子大学で岩下壮一神父の特別展

  • 「苦しみ」と「苦しみ」の解決(10)「苦しみ」から「苦しみ」へ 三谷和司

  • 日本基督教団、戦後80年で「平和を求める祈り」 在日大韓基督教会と平和メッセージも

  • コンゴで教会襲撃、子ども含む43人死亡 徹夜の祈祷会中に

  • 日本キリスト教協議会、戦後80年の平和メッセージ キリスト者の戦争加担にも言及

  • N・T・ライト著『わたしの聖書物語』が大賞 キリスト教書店大賞2025

  • メディアに取り上げられるキリスト教のイメージを改善する4つの方法

編集部のおすすめ

  • 「罪のない赤ちゃんを殺さないで」 東京でマーチフォーライフ、中絶の問題を訴え

  • 教育改革が「日本のリバイバルにつながっていく」 牧師の金子道仁参院議員が講演

  • いのちの言葉聖書学校、日本語クラス2期生7人が卒業

  • 淀橋教会で新主管牧師就任式・祝賀会 金聖燮牧師が6代目に

  • 四国の全教会の活性化と福音宣教の前進のために 「愛と希望の祭典・四国」プレ大会開催

  • 教会
    • 教団・教会
    • 聖書
    • 神学
    • 教会学校・CS
  • 宣教
  • 教育
  • 国際
    • 全般
    • アジア・オセアニア
    • 北米
    • 欧州
    • 中南米
    • 中東
    • アフリカ
  • 社会
    • 全般
    • 政治
    • NGO・NPO
    • 地震・災害
    • 福祉・医療
  • 文化
    • 全般
    • 音楽
    • 映画
    • 美術・芸術
  • 書籍
  • インタビュー
  • イベント
  • 訃報
  • 論説・コラム
    • 論説
    • コラム
    • 執筆者一覧
Go to homepage

記事カテゴリ

  • 教会 (
    • 教団・教会
    • 聖書
    • 神学
    • 教会学校・CS
    )
  • 宣教
  • 教育
  • 国際 (
    • 全般
    • アジア・オセアニア
    • 北米
    • 欧州
    • 中南米
    • 中東
    • アフリカ
    )
  • 社会 (
    • 全般
    • 政治
    • NGO・NPO
    • 地震・災害
    • 福祉・医療
    )
  • 文化 (
    • 全般
    • 音楽
    • 映画
    • 美術・芸術
    )
  • 書籍
  • インタビュー
  • イベント
  • 訃報
  • 論説・コラム (
    • 論説
    • コラム
    • 執筆者一覧
    )

会社案内

  • 会社概要
  • 代表挨拶
  • 基本信条
  • 報道理念
  • 信仰告白
  • 編集部
  • お問い合わせ
  • サポーター募集
  • 広告案内
  • 採用情報
  • 利用規約
  • 特定商取引表記
  • English

SNS他

  • 公式ブログ
  • メールマガジン
  • Facebook
  • X(旧Twitter)
  • Instagram
  • YouTube
  • RSS
Copyright © 2002-2025 Christian Today Co., Ltd. All Rights Reserved.