Skip to main content
2026年6月16日19時54分更新
クリスチャントゥデイ
メールマガジン サポーターのご案内
メールマガジン サポーターのご案内
Facebook Twitter
  • トップ
  • 教会
    • 教団・教会
    • 聖書
    • 神学
    • 教会学校・CS
  • 宣教
  • 教育
  • 国際
    • 全般
    • アジア・オセアニア
    • 北米
    • 欧州
    • 中南米
    • 中東
    • アフリカ
  • 社会
    • 全般
    • 政治
    • NGO・NPO
    • 地震・災害
    • 福祉・医療
  • 文化
    • 全般
    • 音楽
    • 映画
    • 美術・芸術
  • 書籍
  • インタビュー
  • イベント
  • 訃報
  • 論説・コラム
    • 論説
    • コラム
    • 執筆者一覧
  • 記事一覧
  1. ホーム
  2. 宣教

ALIVE訳、7月に「使徒の活動記録」登場 新しい世代の伝道を視野に

2015年6月12日16時21分
  • ツイート
印刷
関連タグ:ALIVE訳バイブルリーグ
ALIVE訳、7月上旬に「使徒の活動記録」 新しい世代の伝道を視野に+
「生きた訳」を意味する「ALIVE訳」は、主に聖書に触れたことのない若い世代が読みたいと思える日本語訳聖書をコンセプトに訳されたもので、現在、iOS用の「App Store」で配信されている。

米国に本部があるバイブルリーグ・インターナショナルから出されている日本語訳聖書「ALIVE訳」に、新しい書巻が追加される。今回追加されるのは、新約聖書の「使徒言行録」だ。既存の日本語訳聖書では、「使徒行伝」「使徒の働き」などとも書名が付けられているが、ALIVE訳では「使徒の活動記録」と名前を付けた。ALIVE訳は、主に聖書に触れたことのない若い世代が読みたいと思える日本語訳聖書をコンセプトに訳されたもので、現在、iOS用の「App Store」で配信されている。

日本人は、世界の人口の約2パーセントを占めているといわれている。また、教育水準は世界トップクラスの高水準で文字を読めない人はほとんどいない。しかし、日本で現在広く使われている聖書訳の数は決して多くはなく、また既存の訳は、外国人にとってはもちろん、日本人にとっても世代によっては理解しづらい難解な表現がある。そのような環境を踏まえ、若者でも、クリスチャンでない人でも、分かりやすく、面白く読める日本語訳聖書を目指して訳されているのがALIVE訳だ。

この翻訳プロジェクトを取り仕切っているバイブルリーグ・インターナショナルは、約75年にわたり世界各地で活動している。その活動は、聖書の翻訳のみならず、教会開拓、聖書に基づいた識字教育、教会での弟子訓練など多岐にわたる。これまでに21言語で聖書翻訳を完成させ、現在も16言語で聖書翻訳のプロジェクトが進行中だ。その中には、識字率の低い発展途上国での活動も含まれており、字が読めない人にも聖書を伝えられるよう、さまざまな活動を行っている。

福音書などで描写されている紀元1世紀は、言葉遣いを聞くだけでその人の生い立ちや職業まで推察できるほど、教育水準の差が顕著であったという。しかし、現代よりも識字率が低いにもかかわらず、聖書の内容が広く普及していた。「当時の礼拝は、このような環境を踏まえ、字が読める者が聖書を読み上げるスタイルだった。当然、文字の読めない聴衆が一度聞いただけで理解できるよう、シンプルな表現で書かれています」と、バイブルリーグ・インターナショナルのヤンシー・スミス博士は語る。スミス博士は、新約聖書を書くのに用いられた言語であるギリシャ語と、それに関わる文化について研究を重ねていく中で、礼拝や礼典で使うために言葉の格式に気を配る現代の聖書訳の問題点に気付いたという。

ALIVE訳は、聖書原典本来の「伝えること」にフォーカスをしぼったコンセプトを受け継ぎ、2013年からプロジェクトを開始。今年4月からアプリの配信が始まり、今回、新約聖書の「マルコ筆・福音書」(マルコによる福音書)と旧約聖書の「ノアの箱舟」(創世記6〜9章)に加えて、7月から「使徒の活動記録」(使徒言行録)を読むことができるようになる。

このプロジェクトの日本での指揮を執る佐藤ブランドン牧師(ライフハウス東京)は、「この訳で特に強調したいのは、イエスや登場人物の感情や思い」だと語る。使徒言行録は福音書よりも多くの登場人物や地名がカタカナで登場する。そのため、人名なのか、地名なのか、「混乱する」という声もある。

「例えば、東京や大阪などと書けば、日本の地理にあかるい人には、距離や移動コスト、街の規模など、さまざまなことが推察できるでしょう。しかし、それが違う言語の知らない名詞なら状況を理解するのも難しい」と話す。

「神の言葉は生きている」(ヘブライ4:12)から、「生きた訳」という意味を込めて名付けられたALIVE訳。ブランドン牧師は、「当時の使徒たちは現在のような乗り物もなく、なおかつ治安の悪い旅路を、数百、数千キロかけて、命を狙われながらイエスのもたらした福音を伝えた。その内なる情熱や、そこから出てくる心を揺さぶる言葉は生き生きとしていたはずです。その心を伝えたい」と、ALIVE訳と名付けたもう一つの理由を明かす。

この訳のもう一つの特徴は、登場人物のキャラクターを強調している点だ。従来の聖書では、その人物に対して間違ったイメージなどを抱かないよう、キャラクターを強調することはほとんどなかった。しかし調査を行った結果、若い世代にとってその配慮が逆に、神やイエスの仲間たちの情熱や感情を文面から読み取りづらくしているという声が上がったという。

「もちろん、黒い物を白く表現することはいけません。しかし、聖書に記述されている文や台詞でも、彼らの情熱や性格を推測することは十分に可能です。ただ物言いを丁寧にし、難解な表現を排除すれば良いというものではありません」とブランドン牧師。このようなニーズに応えるため、ALIVE訳では、方言などで語尾などに特徴を持たせる台詞回しや擬音語を使うことで、キャラクターや状況描写などを色分けしている。日本語の単語と語彙(ごい)の多さ、言い換えるなら、煩雑さや難解と取られるものを逆手に取ったが、これは小説やライトノベル、マンガなど、現在世界で「クールジャパン」と呼ばれ、評価されている日本の文化に広く取り入れられている手法だ。

ALIVE訳、7月上旬に「使徒の活動記録」 新しい世代の伝道を視野に
ALIVE訳の「マルコ筆・福音書」のスクリーンショット

このような特徴を持つALIVE訳は、翻訳のプロセスも特殊だという。バイブルリーグ・インターナショナルでは、聖書原典のヘブライ語やギリシャ語の構造や意味などを訳者に示し、注釈や解説を付けたテキスト「TST(Translator’s Source Text)」と、原典を限りなく直訳した英語テキスト「TMT(Translator’s Model Text)」を、聖書翻訳で使用している。

文化的背景が違う言語を翻訳すると、さまざまな点で原典とズレが生じてしまう。そのズレを最小限に抑えるため、TMTを単純に各言語に翻訳するのではなく、さらに各言語の読み手に分かりやすい表現に置き換える「リスタイル」と呼ばれる工程を踏む方式を採用している。これにより、言語や訛(なま)り、時代や読み手の世代の変化に合わせて柔軟に対応する形で、さまざまな訳本が誕生。世界の多様な言語を話す人々に、広く聖書を浸透させることに成功している。ALIVE訳も、英語テキストのTMTを日本語に直訳した後、さらにリスタイルする手法を取り入れている。

このようなノウハウは、数多くの聖書訳がある英語圏で培われたてきたもの。「複数の訳を読むことで、疑問があれば他の訳を参照して、より理解を深めることが可能ですし、礼拝のメッセージでも伝えたいテーマに合わせて、適切な言い回しを選択することができます」と、ブランドン牧師は聖書訳の多様化のメリットを話す。

印刷した書物の形ではなく、アプリによる配信にした理由については、この先、書物にすることを視野に入れつつも、「本では手元にあるものしか渡せませんし、印刷した分、経済的な負担は誰かが負うことになります。しかし、アプリをダウンロードする形であれば、手軽に入手できますし、渡すクリスチャンにとっても簡単」と、ネット世代の若者に聖書を伝えることをとことん追求している。

どの聖書訳がベストかという質問に対して、「真理から外れていない限り、それぞれが慣れ親しんで読んでいる聖書訳がベスト」とブランドン牧師は話す。「どの聖書訳を使うべきか?」という質問に対しては、「若い人と年配の人では流行語が違うように、自分に合った訳を適宜選択することを勧めている」と言う。「若い人が読みやすい訳を読んでもらうことによって、聖書への理解が増し、今まで以上に福音を上手に伝えられるようになり、彼らが次の世代の担い手になっていくことでしょう。私たちが聖書を愛すように、日本中の若い世代やクリスチャンでない方が、この訳をきっかけに聖書を愛してくれることを願っています。それが、私たちが信じ、期待していることです」と、ブランドン牧師は目を輝かせて語った。

関連タグ:ALIVE訳バイブルリーグ
  • ツイート

関連記事

  • 若者が読みたくなる新しい日本語訳聖書 「ALIVE訳」、今月リリース

  • 「どんな翻訳になるのですか?」 日本聖書協会、新しい聖書訳について懇談会開催

  • 【聖書クイズ】聖書が翻訳されている言語はいくつ?

  • 既訳の手話訳聖書、無料アプリでいつでもどこでも 多彩な機能も

  • 聖書アプリ「YouVersion」 提供言語700、訳数1000超える

クリスチャントゥデイからのお願い

皆様のおかげで、クリスチャントゥデイは月間30~40万ページビュー(閲覧数)と、日本で最も多くの方に読まれるキリスト教オンラインメディアとして成長することができました。この日々の活動を支え、より充実した報道を実現するため、月額1000円からのサポーターを募集しています。お申し込みいただいた方には、もれなく全員に聖句をあしらったオリジナルエコバッグをプレゼントします。お支払いはクレジット決済で可能です。クレジットカード以外のお支払い方法、サポーターについての詳細はこちらをご覧ください。

サポーターになる・サポートする

人気記事ランキング

24時間 週間 月間
  • 日本人に寄り添う福音宣教の扉(250)未信者とセカンドチャンスに潜む大きな課題 広田信也

  • ロシア軍がキーウ攻撃、世界遺産のペチェールシク大修道院で火災 ドローンが直撃

  • 欧州有数の世俗国家で6万人が参加するキリスト教大会

  • 中国当局、秋雨聖約教会の礼拝を摘発 信徒33人を拘束

  • フェリス女学院、新理事長に神谷明氏

  • 米南部バプテスト連盟、女性牧師禁止強化の教憲修正案可決 来年再可決されれば正式決定

  • サミット前にG7の司教協議会会長らが共同声明 「人間の尊厳、政治・経済活動の基礎」

  • 「今、求められているのは、慰めと癒やし」 能登被災者支援でゴスペルコンサート

  • ワールドミッションレポート(6月15日):ニカラグア 独裁政権下で真理を語る代価

  • ワールドミッションレポート(6月13日):オランダ 世俗化の氷を溶かす6万人の礼拝者─欧州に吹き荒れる復興の嵐

  • 日本人に寄り添う福音宣教の扉(250)未信者とセカンドチャンスに潜む大きな課題 広田信也

  • 欧州有数の世俗国家で6万人が参加するキリスト教大会

  • ロシア軍がキーウ攻撃、世界遺産のペチェールシク大修道院で火災 ドローンが直撃

  • 米南部バプテスト連盟、女性牧師禁止強化の教憲修正案可決 来年再可決されれば正式決定

  • サミット前にG7の司教協議会会長らが共同声明 「人間の尊厳、政治・経済活動の基礎」

  • ワールドミッションレポート(6月13日):オランダ 世俗化の氷を溶かす6万人の礼拝者─欧州に吹き荒れる復興の嵐

  • 中国当局、秋雨聖約教会の礼拝を摘発 信徒33人を拘束

  • シリア語の世界(51)東方教会の教理問答書⑥三位一体神の第二位格の御子① 川口一彦

  • 「今、求められているのは、慰めと癒やし」 能登被災者支援でゴスペルコンサート

  • フェリス女学院、新理事長に神谷明氏

  • 米メガチャーチがビーチで洗礼式、過去最多の2552人が受洗

  • 着工140年以上のサグラダ・ファミリア、主塔「イエスの塔」完成 NHKが特番

  • 「聴く隣人のいるところ」 キリスト教高校の1年間が伝える「自由とは何か」問う大切さ

  • 辺野古転覆事故、死亡した船長の金井創牧師を刑事告発へ 海上運送法違反容疑で

  • 神学の限界と突破口(4)第1章 主な論争と解決─「贖罪論」の論争 三谷和司

  • 戦後のキリスト教ブームの中で生まれた口語訳聖書、今にも生きるキリシタン時代の聖書訳

  • 聖書全巻の翻訳、800言語で完成 飛躍的に加速する聖書翻訳

  • 「祈りなくしてリバイバルは起こらない」 日本リバイバル同盟が創立30周年

  • 「ありがとう」か「あたりまえ」か 佐々木満男

  • 日本人に寄り添う福音宣教の扉(250)未信者とセカンドチャンスに潜む大きな課題 広田信也

編集部のおすすめ

  • 「祈りなくしてリバイバルは起こらない」 日本リバイバル同盟が創立30周年

  • 芥川賞作家の鈴木結生氏らが登壇、青山学院大学で口語訳聖書刊行70周年記念講演会

  • 四国の教会が教団教派超え一致 「愛と希望の祭典・四国」閉幕、延べ3千人以上が参加

  • 「あなたの人生は、必ずよみがえる」 第63回首都圏イースターのつどい

  • 「絶望の隣は希望」 在日ウクライナ正教会、ロシアの軍事侵攻4年で祈りの集会

  • 教会
    • 教団・教会
    • 聖書
    • 神学
    • 教会学校・CS
  • 宣教
  • 教育
  • 国際
    • 全般
    • アジア・オセアニア
    • 北米
    • 欧州
    • 中南米
    • 中東
    • アフリカ
  • 社会
    • 全般
    • 政治
    • NGO・NPO
    • 地震・災害
    • 福祉・医療
  • 文化
    • 全般
    • 音楽
    • 映画
    • 美術・芸術
  • 書籍
  • インタビュー
  • イベント
  • 訃報
  • 論説・コラム
    • 論説
    • コラム
    • 執筆者一覧
Go to homepage

記事カテゴリ

  • 教会 (
    • 教団・教会
    • 聖書
    • 神学
    • 教会学校・CS
    )
  • 宣教
  • 教育
  • 国際 (
    • 全般
    • アジア・オセアニア
    • 北米
    • 欧州
    • 中南米
    • 中東
    • アフリカ
    )
  • 社会 (
    • 全般
    • 政治
    • NGO・NPO
    • 地震・災害
    • 福祉・医療
    )
  • 文化 (
    • 全般
    • 音楽
    • 映画
    • 美術・芸術
    )
  • 書籍
  • インタビュー
  • イベント
  • 訃報
  • 論説・コラム (
    • 論説
    • コラム
    • 執筆者一覧
    )

会社案内

  • 会社概要
  • 代表挨拶
  • 基本信条
  • 報道理念
  • 信仰告白
  • 編集部
  • お問い合わせ
  • サポーター募集
  • 広告案内
  • 採用情報
  • 利用規約
  • 特定商取引表記
  • English

SNS他

  • 公式ブログ
  • メールマガジン
  • Facebook
  • X(旧Twitter)
  • Instagram
  • YouTube
  • Threads
  • RSS
Copyright © 2002-2026 Christian Today Co., Ltd. All Rights Reserved.